نجف دریابندری مترجم و نویسندهٔ معاصر ایرانی در ۱ شهریور ۱۳۰۸ در آبادان – متولد گردید و در
۱۵ اردیبهشت ۱۳۹۹ در تهران – بر اثر بیماری –در سن نود و یک سالگی درگذشت .
اودورهٔ ابتدایی را در مدرسه ۱۷ دی گذرانده و وارد دبیرستان رازی آبادان شداو در سال سوم
دبیرستان تحصیل را رها کرد و به دنبال کار رفت. حضور انگلیسی ها در تأسیسات نفتی آبادان و تردد
آنان در سطح شهر و کاربرد آن زبان، وی را به یادگیری زبان انگلیسی علاقه مند ساخت و به طور
خودآموز به فراگیری این زبان پرداخت.
دریا بندری در این مورد می نویسد : « من دانشکده ادبیات هم هیچ وقت نرفتم. درس و مدرسه را
همان طور که زود شروع کرده بودم، زود هم رها کردم. سال نهم مدرسه که بودم از بابت املای
انگلیسی تجدید شدم. تابستان را شروع کردم به خواندن انگلیسی و از آن به بعد تا امروز که میبینید،
مشغول حاضرکردن درسم هستم.».
نجف دریابندری مترجم و نویسنده معاصر ایرانی که ترجمه برخی از آثار ارنست همینگوی نویسنده
امریکایی از شاهکارهای او به حساب میآمد. ( رمان وداع با اسلحه نوشتهی ارنست هِمینگوِی،
یکی از بزرگان ادبیات نیز روایت گر جنگ و عشق در کنار یکدیگر است. ) .

او از جمله مترجمانی است که در ترجمه امانت داری می کند و معتقد است ضمن اینکه ترجمه بایستی
روان باشد ، با زبان نویسنده هم باید نزدیک باشد . او می گوید : « ترجمه علم نیست بلکه عمل است
و کاری است که ادم با آموزش منظم یا غیرمنظم یاد میگیرد و در هر حال از راه آزمایش و خطا »
دریابندری باور دارد ترجمه خوب، ترجمهای است که مترجم بتواند متن را به صورتی ترجمه کند که
خود نویسنده اگر همزبان مترجم بود آن متن را به آن صورت مینوشت. مترجمی که به این نظریه
مجهز شد یک راست میرود توی جلد نویسنده و درست مانند خود او مینویسد.
دریابندری همچنین در واژه گزینی و معادل یابی کم نظیر است. برای نمونه وی معادل اسم کتاب
فاکنر (همچون که دراز کشیده بودم و داشتم میمردم) را گور به گور گذاشت که عبارتی کوتاه تر و
بهتر بود.
دریابندری به جز رمان های ادبی یکی از سخت ترین آثار فلسفی راسل را هم ترجمه کرد و با وجود
این که برخی آثار فلسفی که دریابندری ترجمه کرده حاوی مباحث پیچیده هستند، اما در ترجمه مباحث
نظری و فلسفی نوعی راحتی و بیتکلف شدن بیان، وجود دارد و این تسلط او بر زبان مبدأ در ترجمه
متون و مهارتش در زبان فارسی را نشان میدهد.
دریابندری مدت ۱۷ سال با مؤسسه فرانکلین همکاری کرد و در حدود سال ۱۳۵۴ همکاری خود را با
این مؤسسه قطع کرد. پس از انقلاب به طور جدی به ترجمه و تألیف پرداخت. از جمله آثار وی
میتوان به ترجمه کتاب های «یک گل سرخ برای امیلی» و «گور به گور» نوشته ویلیام فاکنر،
«رگتایم و بیلی باتگیت» اثر دکتروف، «معنی هنر» از هربرت رید و «پیامبر و دیوانه» نوشته جبران
خلیل جبران اشاره کرد.
«کتاب مستطاب آشپزی، از سیر تا پیاز» عنوان یک کتاب آشپزی اثر نجف دریابندری با همکاری
همسر فقیدش، فهیمه راستکار، است.
جایزهٔ ترجمه
دریابندری به مناسبت ترجمه آثار ادبی آمریکایی جایزه تورنتون وایلدر از دانشگاه کلمبیا گرفته است.
نکته : ارنست همینگوی Ernest Hemingway نویسنده بزرگ آمریکایی در سال 1899 به دنیا
آمد. قدرت بالای او در شخصیت پردازی و سبک نوشتن ساده ی او باعث شده است که به او لقب پدر
داستاننویسی مدرن را بدهند.
“وداع با اسلحه” اثری جاودانه ی اوست که در طول مبارزات انتخاباتی ایتالیا از جنگ جهانی اول
تنظیم شده است.انتشار این کتاب ، جایگاه همینگویی را به عنوان یک نویسنده ی مدرن آمریکایی به
شدت قابل توجهی، تضمین کرد.
Recent Comments/نظرات اخیر